Baldus. Tome II, Livres VI- XV

By Teofilo Folengo

« Je ne vois par le monde que les gens portant capuce. Chacun vole se faire frère, chacun veut le capuce. Après qu'ils ont joue leur argent, vidé leur bourse, quand le discomfort manque dans l. a. corbeille et le vin dans le baril, ils se ruent chez les frères, et on leur donne aussitôt le capuce. Ils ont partout ces frères, partout, ces capuces: on ne sait pas qui ils sont, et nul n’arrive à distinguer tant de formes et tant de couleurs de gowns. Il en est de bleu foncé, de noirs et de bruns, des blancs, des roux, des gris et des cendrés. Telle est à tout bout de champ los angeles variété de ces frères, que je distingue mal qui est du Christ, et qui est de Mahomet. Autant d’étoiles au ciel, de feuilles dans les forêts, autant de règles chez les frères, autant de capuces. Si je voyage par voie de terre, je vois des capuces. Je regarde les areas d’armes, j’y vois des capuces. J’entre sur l. a. position, dans une barque, à los angeles taverne, aussitôt devant mes yeux je vois quelque capuce. Je ne vois par les rues que capuces trotter. » (Baldus VIII, 475-494.)

Mario Chiesa est professeur de littérature italienne à l. a. faculté de langues et littératures étrangères de l’Université de Turin.

Gérard Genot et Paul Larivaille sont professeurs émérites à l’Université de Paris X – Nanterre.

Show description

Preview of Baldus. Tome II, Livres VI- XV PDF

Similar Poetry books

Good Poems for Hard Times

Selected through Garison Keillor for his readings on public radio's The Writer's Almanac, the 185 poems during this follow-up to his acclaimed anthology strong Poems are ideal for our afflicted instances. right here, readers will locate solace in works which are bracing and brave, prepared into such resonant headings as "Such because it is kind of" and "Let It Spill.

The Portable Thoreau (Penguin Classics)

An up to date version of Thoreau's most generally learn worksSelf-described as "a mystic, a transcendentalist, and a common thinker to boot," Henry David Thoreau devoted his lifestyles to maintaining his freedom as a guy and as an artist. Nature was once the fountainhead of his notion and his safe haven from what he thought of the follies of society.

The Book of Gods and Devils

Loneliness, loss, unhappiness, and secret mark this glorious quantity of forty-nine poems by means of Charles Simic, winner of the 1990 Pulitzer Prize for Poetry and praised as “one of the actually resourceful writers of our time” through the l. a. instances.

An Algebra (Phoenix Poets)

An Algebra is an interwoven selection of 8 sequences and 16 person poems, the place pictures and words recur in new contexts, connecting and postponing innovations, feelings and insights. by way of turns, the poems bounce from the general public realm of city decay and outsourcing to the intimacies of relations lifestyles, from a highway mime to a haunting dream, from elegy to lyric evocation.

Additional resources for Baldus. Tome II, Livres VI- XV

Show sample text content

ZAGGIA, P Egl. II 136). 386. Dixerat, et: è tipica ripresa virgiliana dopo un discorso diretto, come ha notato Cordié; il F. l. a. utilizza spesso: poco sotto, v. 489, V 122, VI 143, 426, VII 167, 559, VIII 218, IX 286, XIII 87, XX 443, 502, 675, XXII 229, 367, XXIII 407, XXIV 109, 349, 520, 587. 388. bocchis … apertisi cfr. III 593. 390. cu cu … che che: Bernardino da Feltre in un sermone: �Et ideo galus cantat cuculucu, quasi dicat: levate su, o superbo …» (da LAZZERINI, �Per latinos grossos …», p. 296); nell’esaltare i piaceri della vita in campagna il Gallo ha scritto un passo che ha del folenghiano: �O vita felice della villa, poiché con gran piacere si ode cucurire i galli, cocchillar le galline, pipiltare i pollicini, barbottar le anitre, gridar le oche, buogonare i colombi, stridere i stornelli, garrular le passere …» (Agricoltura, p. 384); che che è anche il verso della gazza (T Epist. , III 24). according to i due monosillabi in uscita di verso vd. I 381. 395. assumpta: il participio concorda con �tabula», ma va riferito anche a �bordone» e �capello». — tabula: una tavola dipinta con un’immagine sacra; fa parte, come il bordone e il cappello, della divisa del pellegrino. 396. portas uscirat: in keeping with il complemento di moto senza preposizione vd. I 196. 397. giadiata: cfr. il volgare antico agghiadare ‘spaventarsi’, ‘trafiggere’; qui con l’esito sett. del nesso gl (il GDLI registra gladio); nel lat. med. gladiare. 405. gratiolam: according to il diminutivo vd. I 465. 406. uxoret sese: uxorare è nel lat. med. 408. brettara: vd. II 103. — Firae: Fiera, quartiere popolare di Mantova, verso Porta Cerese, nella parte meridionale della città. — Predellae: o Pradella, quartiere presso l. a. porta omonima (o porta Leona), nella zona occidentale della città. 409. Smorbia: ‘le spazzature’; quartiere presso il Ponte Arlotto, ove si accumulavano immondizie e dimoravano le meretrici. — vaccas: prostitute (cfr. IV 381). 412. magagnai: tra le accezioni di questa voce arcaica d’ampio uso, ‘macchiare’ è quella suggerita dal contesto e dalla gl. citata in step with V seventy three. 418. repossato: cfr. IV 418. 419. fretosa: frettoso in step with ‘frettoloso’ è voce arcaica e letteraria (BOCCACCIO, Amorosa visione, XX 28; Furioso, VI seventy six, 8); altrove il F. united states il dial. frezzosus. Cfr. il detto di Marcolfo: �Catella saginosa cecos catulos parit |La cagnolina grassa fa cagnolini ciechi]» (Dialogus Salomonis et Marcolfi, 12). 420. addasium: conglutinazione macaronica di �ad agio» (con assibilazione sett. ). 428. Actaeon: Atteone, figlio di Aristeo re di Arcadia, fu trasformato in cervo da Diana, sdegnata perché casualmente l’aveva vista nuda; cfr. OVIDIO, Mei. , III 138-252; nell’arte figurativa spesso l’unico segno della metamorfosi in cervo consiste in due corna che spuntano sul capo. 429. Bocadori: cfr. Orlandino, I four, three: �Gian Bocca d’or de’ Mecenati»; gioco verbale diffuso: Decameron, I 6, nine: �grascia di San Giovanni Boccadoro»; F. SACCHETTI, Trecentonovelle, CXXVIII e CXCVIII; Novellino, VI e XXXIII; in un sonetto di Matteo Franco: �se qualche Boccador non salta in mano» (in L.

Download PDF sample

Rated 4.17 of 5 – based on 6 votes