Poems Under Saturn: Poèmes saturniens (Lockert Library of Poetry in Translation)

By Paul Verlaine

Poems lower than Saturn is the 1st whole English translation of the gathering that introduced Paul Verlaine (1844-1896) as a poet of promise and originality, one that might emerge as considered as one of many maximum of nineteenth-century writers. This new translation, via revered modern poet Karl Kirchwey, faithfully renders the collection's heady mixture of classical studying and earthy sensuality in poems whose rhythm and rhyme characterize one of many ideally suited accomplishments of French verse. Restoring usually anthologized poems to the context within which they initially seemed, Poems less than Saturn testifies to the blazing abilities for which Verlaine is celebrated.

The poems exhibit precocious virtuosity, mingling the sights of the flesh with the longings of the spirit. Greek and Hindu delusion collapse to intimate erotic meditations and wickedly satirical society photos, mythological landscapes exchange with gritty narratives of mid-nineteenth century Paris, visions of happiness yield to nightmarish glimpses of deep alienation, and genuine and imaginary characters--including Achilles, Valmiki, Charlemagne, and Spain's baleful King Philip II--all determine because the subject material of a supremely formidable younger poet.

Poems lower than Saturn provides the extreme devotion and excessive musicality of an artist for whom poetry remained the single actual passion.

Show description

Preview of Poems Under Saturn: Poèmes saturniens (Lockert Library of Poetry in Translation) PDF

Similar Poetry books

Good Poems for Hard Times

Selected by means of Garison Keillor for his readings on public radio's The Writer's Almanac, the 185 poems during this follow-up to his acclaimed anthology sturdy Poems are ideal for our bothered occasions. right here, readers will locate solace in works which are bracing and brave, geared up into such resonant headings as "Such because it is kind of" and "Let It Spill.

The Portable Thoreau (Penguin Classics)

An up-to-date variation of Thoreau's most generally learn worksSelf-described as "a mystic, a transcendentalist, and a typical thinker to boot," Henry David Thoreau devoted his existence to keeping his freedom as a guy and as an artist. Nature was once the fountainhead of his notion and his safe haven from what he thought of the follies of society.

The Book of Gods and Devils

Loneliness, loss, disappointment, and secret mark this excellent quantity of forty-nine poems via Charles Simic, winner of the 1990 Pulitzer Prize for Poetry and praised as “one of the actually imaginitive writers of our time” by means of the l. a. occasions.

An Algebra (Phoenix Poets)

An Algebra is an interwoven choice of 8 sequences and 16 person poems, the place pictures and words recur in new contexts, connecting and postponing ideas, feelings and insights. by way of turns, the poems jump from the general public realm of city decay and outsourcing to the intimacies of family members lifestyles, from a road mime to a haunting dream, from elegy to lyric evocation.

Extra resources for Poems Under Saturn: Poèmes saturniens (Lockert Library of Poetry in Translation)

Show sample text content

Ninety five Nevermore Allons, mon pauvre coeur, allons, mon vieux complice, Redresse et peins à neuf tous tes arcs triomphaux; Brûle un encens ranci sur tes autels d’or fake; Sème de fleurs les bords béants du précipice; Allons, mon pauvre coeur, allons, mon vieux complice! Pousse à Dieu ton cantique, ô chantre rajeuni; Entonne, orgue enroué, des Te Deum splendides; Vieillard prématuré, mets du fard sur tes rides: Couvre-toi de tapis mordorés, mur jauni; Pousse à Dieu ton cantique, ô chantre rajeuni. Sonnez, grelots; sonnez, clochettes; sonnez, cloches! automobile mon rêve most unlikely a pris corps, et je l’ai Entre mes bras pressé: le Bonheur, cet ailé Voyageur qui de l’Homme évite les approches. —Sonnez, grelots; sonnez, clochettes; sonnez, cloches! Le Bonheur a marché côte à côte avec moi; Mais los angeles FATALITÉ ne connaît element de trêve: Le ver est dans le fruit, le réveil dans le rêve, Et le remords est dans l’amour: telle est l. a. loi. —Le Bonheur a marché côte à côte avec moi. ninety six Nevermore Let’s pass, my negative center, let’s cross, my previous companion, Your triumphal arches, allow them to be repainted and righted; Burn stale incense in your altars of fake gold; Sow plants alongside the yawning edges of the precipice; Let’s cross, my negative center, let’s move, my previous companion! elevate to God, o rejuvenated bard, your canticle; Strike up your just right Te Deums, hoarse organ; outdated earlier than some time, wrinkled, slap a few rouge on: conceal your self with wealthy brown carpets, yellowed wall; elevate to God, o rejuvenated bard, your canticle. Ring, around bells; ring, little bells; bells, ring on! For my most unlikely dream has been embodied, and i've held it in my palms: Happiness, this winged visitor who avoids the procedure of guy. —Ring, around bells; ring, little bells; bells, ring on! Happiness walked aspect by way of aspect with me; yet FATALITY understands no respite: Waking is within the dream, the bug is within the fruit, regret is in love: that's the way it has to be. —Happiness walked part by means of aspect with me. ninety seven Il bacio Baiser! rose trémière au jardin des caresses! Vif accompagnement sur le clavier des dents Des doux refrains qu’Amour chante en les coeurs ardents, Avec sa voix d’archange aux langueurs charmeresses! Sonore et gracieux Baiser, divin Baiser! Volupté non pareille, ivresse inénarrable! Salut! L’homme, penché sur ta coupe cute, S’y grise d’un bonheur qu’il ne sait épuiser. Comme le vin du Rhin et comme l. a. musique, Tu consoles et tu berces, et le chagrin Expire avec los angeles moue en ton pli purpurin . . . Qu’un plus grand, Goethe ou Will, te dresse un vers classique. Moi, je ne puis, chétif trouvère de Paris, T’offrir que ce bouquet de strophes enfantines: Sois bénin et, pour prix, sur les lèvres mutines D’Une que je connais, Baiser, descends, et ris. ninety eight Il bacio Kiss! Hollyhock within the backyard of caresses! energetic accompaniment at the keyboard of teeth To the smooth refrains that Love sings in passionate hearts with Its archangel’s voice to mesmerizing languidness! Resonant and sleek Kiss, heavenly Kiss! Nonpareil voluptuousness, intoxication indescribable!

Download PDF sample

Rated 4.25 of 5 – based on 9 votes