Selected Poems and Fragments (Penguin Classics: Poets in Translation)

By Friedrich Hölderlin

Friedrich Hölderlin (1770-1843) is now famous as one in every of Europe’s ideal poets. He first came upon his actual voice within the epigrams and odes he wrote while transfigured by means of his love for the spouse of a wealthy banker. He later launched into an awfully bold series of hymns exploring cosmology and heritage, from mythological occasions to the invention of the USA and his personal period. The ’Canticles of Night’, in contrast, comprise enigmatic fragments in an unparalleled sort, which anticipates the Symbolists and Surrealists. jointly the works accrued right here express Hölderlin’s use of Classical and Christian imagery and his exploration of cosmology and background in an try to locate which means in an doubtful global.

Show description

Quick preview of Selected Poems and Fragments (Penguin Classics: Poets in Translation) PDF

Best Poetry books

Good Poems for Hard Times

Selected through Garison Keillor for his readings on public radio's The Writer's Almanac, the 185 poems during this follow-up to his acclaimed anthology stable Poems are ideal for our stricken occasions. the following, readers will locate solace in works which are bracing and brave, equipped into such resonant headings as "Such because it is kind of" and "Let It Spill.

The Portable Thoreau (Penguin Classics)

An up-to-date version of Thoreau's most generally learn worksSelf-described as "a mystic, a transcendentalist, and a common thinker to boot," Henry David Thoreau devoted his existence to holding his freedom as a guy and as an artist. Nature was once the fountainhead of his notion and his shelter from what he thought of the follies of society.

The Book of Gods and Devils

Loneliness, loss, disappointment, and secret mark this excellent quantity of forty-nine poems by way of Charles Simic, winner of the 1990 Pulitzer Prize for Poetry and praised as “one of the actually ingenious writers of our time” through the l. a. occasions.

An Algebra (Phoenix Poets)

An Algebra is an interwoven number of 8 sequences and 16 person poems, the place pictures and words recur in new contexts, connecting and postponing concepts, feelings and insights. through turns, the poems jump from the general public realm of city decay and outsourcing to the intimacies of family members existence, from a road mime to a haunting dream, from elegy to lyric evocation.

Extra resources for Selected Poems and Fragments (Penguin Classics: Poets in Translation)

Show sample text content

Yet a distinct mistaken, varied slavery Now the world’s brain invents, threatens with different legislation, And, through crafty, conference daily steals away our souls. Oh, I knew it sooner than. Ever for the reason that deep-rooted worry, gruesome, crippled, estranged mortals from heaven’s gods to assuage them with bloodshed fanatics’ hearts has to be sacrificed. Silent now enable me be! by no means henceforth allow me be aware of This, my lethal shame, in order that in peace i'll conceal myself the place it’s lonely And the parting a minimum of be ours. move the cup, then, your self, that of the rescuing, Holy poison sufficient, that of the deadly draught i'll drink with you, all issues, Hate and love be forgotten then. To be long past is my want. Later possibly someday, Diotima, we’ll meet – right here, yet wish by way of then could have bled away, peaceable just like the blessed, and prefer strangers we’ll stroll approximately, as our speak leads us now the following, now there, Musing, hesitant, yet then the oblivious ones See where the place they parted, And a center newly warms in us, pondering i glance at you, voices and gorgeous track As from far-off occasions, song of strings, I pay attention And the lily unfolds her body spray, golden above the brook. Diotima Du schweigst und duldest, denn sie verstehn dich nicht, Du edles Leben! siehest zur Erd’ und schweigst Am schönen Tag, denn ach! umsonst nur Suchst du die Deinen im Sonnenlichte, Die Königlichen, welche, wie Brüder doch, Wie eines Hains gesellige Gipfel sonst Der Lieb’ und Heimath sich und ihres Immerumfangenden Himmels freuten, Des Ursprungs noch in tönender Brust gedenk; Die Dankbarn, sie, sie mein’ ich, die einzigtreu Bis in den Tartarus hinab die Freude Brachten, die Freien, die Göttermenschen, Die zärtlichgroßen Seelen, die nimmer sind; Denn sie beweint, so lange das Trauerjahr Schon dauert, von den vor’gen Sternen Täglich gemahnet, das Herz noch immer Und diese Todtenklage, sie ruht nicht aus. Die Zeit doch heilt. Die Himmlischen sind jezt stark, Sind schnell. Nimmt denn nicht schon ihr altes Freudiges Recht die Natur sich wieder? Sieh! eh noch unser Hügel, o Liebe, sinkt, Geschiehts, und ja! noch siehet mein sterblich Lied Den Tag, der, Diotima! nächst den Göttern mit Helden dich nennt, und dir gleicht. Diotima You undergo and hold silent, unknown to them, You noble being, silently earthward gaze At brightest midday, for it’s in useless that the following within the sun you search your kindred, these regal ones who actually like brothers as soon as, Like crests of 1 companionable grove have been joyful of affection and in their native land and the Heaven that ever enfolded, blessed them, Their tuneful bosoms actual to their starting place; these thankful ones, I suggest, who unrivaled in religion so far as inner most Tartarus proffered Gladness, untrammelled as gods, although human, these soft noble spirits which are not more; For those, notwithstanding lengthy already our time of loss Has lasted, through the previous planets day-by-day reminded, the center nonetheless weeps, and This keening for the lifeless doesn't flag or relaxation. but time heals all.

Download PDF sample

Rated 4.60 of 5 – based on 48 votes